The Mistress of Loren Darith
Всё чаще в электричке мне больше хочется спать, чем читать, и я догадываюсь, из-за чего это происходит: я таки заставляю себя читать на английском. Пока осилила два кинговских рассказа, "Дети кукурузы" и "Бугимен", и начала "Лангольеров". Решила взять Кинга, помня, что его книги не жалуют сложную лексику и в то же время представляют собой современные повествования без употребления слов, типа "карета", "капор", "лучина" и прочих динозавров. По ходу дела поняла, что чтение на английском бывает двух типов: полезное и приятное (насколько вообще может быть приятным чтение на английском). Типы эти отличаются использованием словаря. Кинг достаточно прост, чтобы читать его без оного – и это довольно приятно, хоть и всё равно на порядок медленнее, чем на русском. Однако есть ли польза от такого чтения? Ведь моя цель – расширить словарный запас, а проматывая незнакомые словосочетания, я ничего не добьюсь. Таким образом, "полезное" чтение заключается в том, чтобы смотреть в словаре каждое (ну, почти каждое) незнакомое слово. И это ужасно утомительно! Тем более что львиная часть новой лексики всё равно в памяти не задерживаются. Заметила, что самые нелюбимые слова – односложные, содержащие буквы S, C, L, P, R. Все на одно лицо, вот все! Cork, cramps, cripple, coddle, shrug, lace, leak, plight... Clap и crack раза три встретились – и все три раза я точно помнила, что уже смотрела их в словаре, но хоть убей не могла вспомнить значение.
В целом же, если опустить проблемы с памятью, реально тяжело читаются только описания: куча прилагательных, метафор, фразеологизмов (хотя the penny dropped вот почему-то запомнился и damsel in distress понравилось, правда, оно из Ni no Kuni). А когда действия и диалоги – уже легче.
Ладно, посмотрим, на сколько меня хватит...
Забавно, кстати. Сейчас вот попыталась проанализировать список уже наверняка отложившихся в голове слов и поняла, что это: manslaughter (непредумышленное убийство), sickeningly (тошнотворно), abomination (мерзость), hideous (отвратительный), sob (рыдать)... ну, кинговская, в общем, лексика.
В целом же, если опустить проблемы с памятью, реально тяжело читаются только описания: куча прилагательных, метафор, фразеологизмов (хотя the penny dropped вот почему-то запомнился и damsel in distress понравилось, правда, оно из Ni no Kuni). А когда действия и диалоги – уже легче.
Ладно, посмотрим, на сколько меня хватит...
Забавно, кстати. Сейчас вот попыталась проанализировать список уже наверняка отложившихся в голове слов и поняла, что это: manslaughter (непредумышленное убийство), sickeningly (тошнотворно), abomination (мерзость), hideous (отвратительный), sob (рыдать)... ну, кинговская, в общем, лексика.

Нет, вовсе не обязательно смотреть каждое слово — ты и сама уже заметила, что при таком подходе мало что запоминаешь. Чтение тем и хорошо, что помогает учиться, так сказать, в игре: ты читаешь, тебе интересен сам рассказ, но ты постоянно натыкаешься на какое-то слово (лично мне хватает двух раз), и тебе становится интересен его перевод — тогда ты точно запомнишь, что оно обозначает. Так что не стоит превращать чтение в постоянное рыскание по словарю, ты с тем же успехом можешь просто сесть учить его наизусть от начала до конца)
Мне вообще языки легко даются, поэтому результат был сразу и налицо. Кстати речь еще и грамматику подтягивает)
Я когда учила другой язык, то смотрела телевизор со словарем.
Нужно найти нечто, у чего есть шанс "зацепить" и вызвать неиллюзорный интерес. Или нечто, что погонит ажбигом на изучение. В зависимости от предпочтений/возможностей.
Проводился один очень интересный эксперимент. Прочел о нем в буке про "Mind maps" от атца-основателя этих художеств. Суть его заключалась в том, что при кажущемся "не-запоминании" шанс распознавания картинки был очень велик даже при простом сеансе слайд-шоу. И даже при ужасно увеличенной скорости показа процент распознавания не слишком уменьшился. Товарищи ученые связывали это со спецификой памяти (типо, обезьянами нам было важно распознавать визуальные образы для понимания, как дальше жить, а алфавит изобрели слишком быстро, чтобы это угнездилось на генетическом уровне). Я порой торчу на Lingualeo и ихние тренажеры таки добавляют мне словарного запаса. Даже если оно не интегрируется сразу в вокабуляр и проходит цикл в 5-7 тупых бездумных тренировок в неадекватном состоянии - все равно потом проявляется результат.
Еще есть хорошая книжко неадеквата и лайфхакера Тима Ферриса. Называется "4hours chef" но на самом деле она не про готовку, а про лайфхаки. В том числе - языковые. На русский, насколько я знаю, не переведена. Но интересные мысли - имха опять-таки - содержит.
Хех, совпаденьице. Меня там утомил пассаж про запах навоза - когда герой перечислял в уме всё, с чем он у него ассоциируется: куча понятий, из которых я поняла только клевер)) Причём даже словарь не помог.
GreenScarf,
Да, я сама уже перехожу на этот метод. Хотя слов, встречающихся дважды-трижды, у хорошего автора может быть мало)) Особенно это касается прилагательных. Взять вот Лавкрафта... Его в оригинале, небось, вообще нереально читать))
avyshka,
Речь - хорошая штука, тем более что аудирование моё слабое место. Но мне не с кем говорить. И просить с собой поболтать - вот ты, интересно, кого просишь?
Кстати речь еще и грамматику подтягивает)
А вот тут не согласна. Если ты ведёшь беседу не с доктором наук на высокие темы, а с ровесником обо всякой ерунде, то и он не заморачивается по поводу грамматики, и ты вслед за ним. У меня есть знакомые, которым приходится общаться в приватной жизни на английском, и они недовольны: язык портится. Специально записываются на курсы английского - грамматику подтягивать.
vedique,
В лингве есть история поиска, которую можно загрузить в тьютор, и он тебя будет гонять по этим словам. Полезная фишка, но я ещё ни разу не воспользовалась)) Слишком уж школой отдаёт, действительно.
IcePhoenix,
Таки да, сильная увлечённость чем-либо стимулирует рыть, а рыть на русском языке можно только русский контент (на который я, надеюсь, не западу никогда). Поэтому только английский. Так, мы играли в Ni no Kuni на английском, просто потому, что играть хотелось, а русской не было.
Но игр недостаточно. А фанатеть сильно и всем сердцем я, кажется, разучилась. Поэтому сейчас единственный стимул - работа. Боязнь ударить в грязь лицом перед продвинутыми коллегами. Тоже, в общем-то, аргумент... но основан на страхе, а не на желании. Паршиво)
Идея с картинками интересная, хотя не знаю, с какой стороны применить её к себе лично.
Мне тоже нескем, в моей семье я вообще второй человек с высшим образованием. Я прошу Гратиса, иногда друзей в скайпе. Живу я не на родине, поэтому друзья все остались в скайпе.
Гратис почти все понимает на английском, но иногда приходится ему после фразы переводить то, что я сказала. Да, беседа может быть такая не очень увлекательна, но иногда она интересна обоим. Особенно поржать как я поначалу долго не могу составить правильно фразу или бегу за словариком внезапно))
Если ты ведёшь беседу не с доктором наук на высокие темы, а с ровесником обо всякой ерунде, то и он не заморачивается по поводу грамматики, и ты вслед за ним.
Я в грамматике и временах особо не сильна. Упражнения в школе (в универе английский был слабее), где надо было выбрать из всех времен правильное, я писала на стабильную тройку. Но когда я говорю, я часто задумываюсь над правильностью речи. Да, самообучение конечно не исправляет каких-то ошибок, которых ты просто не знаешь, но хоть что-то.
Кстати "нэйтив спикерс" ваще вконец обалдели. Как они говорят это просто диву даешься. Такое ощущение, что чтобы тебя понимали в Америке достаточно просто разговорного английского (в плане словарного запаса) и хорошего произношения..
В Англии говорят дело получше, но английский и американский это для меня уже давно разные языки.
Я с друзьями редко встречаюсь, в скайпе - вообще нет, а на сборах раз в два месяца хочется всё-таки общаться, а не иностранный язык практиковать. Так что не вариант.
Я в грамматике и временах особо не сильна.
А, ну тогда понятно, раз даже времена в пролёте, то, конечно, речь может сыграть на пользу. У нас в школе был слабый английский, но я последние годы ходила на курсы, а в университете и вовсе отучилась лингвистическом, так что грамматика в голове сидит крепко. Да и лёгкая она достаточно в английском, я сложнее страдательного залога и придумать ничего не могу.
Кстати "нэйтив спикерс" ваще вконец обалдели. Как они говорят это просто диву даешься. Такое ощущение, что чтобы тебя понимали в Америке достаточно просто разговорного английского (в плане словарного запаса) и хорошего произношения..
Вот потому я и не большой поклонник болтологии в качестве метода обучения) Хотя мне бы всё равно не помешало.
GreenScarf,
Вот Кинг как раз и попроще. Плюс интересный)
Нет, не совсем так. В общем я знаю язык на 4+. Но вот на разборах заданий я, напрмер, в упор не понимала почему тут Past Perfect Cont., а не просто Past Perfect. Больше я нигде так не спотыкаюсь и в общем говорю и пишу хорошо.
Хотя опять же, англичане и американцы наверное даже сами разницы не знают =(
А обычный перфект знаешь как употреблять? Просто у меня поначалу проблемы были именно с ним: ориентированность на результат - тупо правило, и как применять его в речи, мне было непонятно. А потом вдруг пришло - употребляю его машинально и знаю, что это правильно. С практикой приходит, думаю.
У меня многое приходит машинально. Правила я редко учила что в русском, что в английском. Я как собака на уроках иногда сидела, понять понимаю, а почему так пишу объяснить не могу. Хотя пишу правильно. Я просто ЗНАЮ как надо, а другое режет слух или глаз.
Практика да, наработка очень помогает. Но вот мне больше всегда помогала в этом речь. Написать одно, а когда надо вот прям сейчас взять и сказать, это сложнее. Стоять и "ээкать" как-то неудобно.
Ни в школе, ни репетиторы, ни институт так и не смогли вбить в меня времена. Они держатся в моей голове максимум месяц после изучения, потом мгновенно выветриваются. Болтать при этом мне это не мешает.
У меня Кот, спасибо играм, свободно ориентируется в английском, словарный запас на порядок шире, чем у меня, но... произношение никакое)
И да, я знаю, какое использую спряжение)) Правила русского языка помню достаточно хорошо, удваивая интуитивную грамотность.
Та ты ж умница!
для произношения нужны спикеры, правилами его вбивать малополезно.)
Само собой. И из игрушек тут помогут только забугорные ммо.
Только удваивать интуитивную оно не может.
В процентном соотношении, конечно, не измерю)) Но, думается мне, не меньше 30, особенно в случаях с пунктуацией. И я не про обособления, где и так всё понятно, а про, например, оформление прямой речи...
Ага, теперь понял, прочоты.)
Ага, мой братец как-то переводил по учебе "Долгую прогулку", и типа разочаровался в Кинге ^^
Потому что ему пришлось применять больше разнообразия слов, чем в изначальном тексте.
Но простим Кинга, это же студенческая работа ^^
Ну и не всем, прямо скажем, произведениям к лице пушкинское разнообразие лексики. Вычурные обороты ужастику только навредят. Лавкрафт не в счёт.
UPD: это студенческая работа Кинга
Вычурные обороты ужастику только навредят.
Это точно. При яростном развитии сюжета, предложения должны быть короткими ^^